2017-09-13
作者:
浏览次数:41
9月12日上午,受世界文学与比较文学研究所之邀,伦敦大学玛丽女王学院比较文学系主任、欧洲人文和自然科学院院士、国际比较文学学会文学理论委员荣誉主席加林∙吉哈诺夫教授来校讲座。尽管尚未正式开学,但教室依然坐满了前来聆听的同学和老师们。作为一位在国际学术界享誉盛名的专家学者,吉哈诺夫教授此次带来的讲座题为《新视角下俄罗斯与西方的世界文学》。他先从世界文学的定义出发,提纲挈领地讲解了“世界文学”这一概念在西方所具有的五种不同含义,并且阐述了这些含义相互交叉演化的联系。吉哈诺夫教授讲解了在歌德的“世界文学”之前,德国史学家施洛兹尔与德国哲学家赫尔德所提出的世界文学概念,并且指出这两个概念实质上仍包含在世界文学的教学之中。随后歌德对于“世界文学”概念的提出,使得世界文学的理念有了一个重要的转折,它被视作联结作者、读者与翻译者的沟通网络,甚至被马克思视为全球化的一个重要标志。大卫∙达姆罗什提出的世界文学是通过翻译在世界范围流通的文学作品这一观点,则体现了全球化进一步深化下对于世界文学观念新的诠释。
随后吉哈诺夫教授将视角转向俄罗斯,以前苏联时代所编写的世界文学全集为线索,剖析其背后所潜藏的意识形态变化,让听众在新的视角下看到了俄罗斯所构造的世界文学概念,以及它与传统西方世界文学理念中的区别与联系。
在以上分析的基础上,吉哈诺夫教授就世界文学提出了一系列新的视角和挑战。比如吉哈诺夫教授认为可以回到现代之前的世界,重新思考世界文学与全球化的关系。而有关世界文学的区域性问题、多元性问题,翻译在其中所扮演的角色问题也值得探索和发掘。对于世界文学“中心-边缘”的简单二元划分,也应该注入更多历史的、流动的类别观点。
最后,同学们就讲座内容提出了许多颇有新意的问题,吉哈诺夫教授对赵琳秀同学提出的有关莫言的翻译问题进行了精彩的回答。讲座在热烈的掌声中结束。